Traduction 

 

Traduire ne s’improvise pas. C’est un exercice qui demande des compétences techniques qui ne s’acquièrent que dans un milieu professionnel, ainsi que des compétences linguistiques qui exigent de longues années de pratique. 

Diplômée en traduction, je réalise des prestations de :

  • Traduction anglais-français, à orientation spécialisée
  • Relecture et révision
  • Réalisation de glossaires et de bases terminologiques

Aussi à l’aise avec les textes techniques que rédactionnels, je traduis tous vos documents professionnels, qu’il s’agisse d’un rapport, d’un manuel, d’un catalogue, d’un communiqué de presse ou encore d’une brochure… Je maîtrise les techniques de recherche documentaire, de sélection et de validation de l’information, ainsi que de rédaction.

 

J’attache la plus grande importance au respect de la terminologie et de la phraséologie de votre secteur d’activité et de votre entreprise. Je prends notamment le temps d’étudier vos documents existants afin de respecter votre terminologie métier, ainsi garantir l’homogénéité de vos documents.

Mon objectif : vous fournir une version française soignée dans les moindres détails, qui se lit comme une version originale et non comme une traduction.

 

Déontologie

En tant que traductrice professionnelle, je veille à toujours réunir les conditions me permettant de réaliser un travail de qualité. Je m’engage à respecter les règles d’éthique et de déontologie de la profession et à travailler dans les règles de l’art. 

Enfin, comme tous les professionnels libéraux, je suis tenue au secret professionnel. Vos textes sont donc traités en toute confidentialité.

   Quelques échantillons :

  • GI 6
  • GI 5
  • GI 4
  • GI 3
  • GI 2
  • GI 1

Traduction de divers articles de la revue anglaise Gardens Illustrated

Divers extraits de traductions :

Guide de visite d’un jardin irlandais

Rapport de la Royal Horticultural Society

Article d’un magazine britannique

  • Illna 1
  • Illna 2b
  • RHS A
  • RHS B
  • Prairie 1a
  • Prairie 2